Översättning tyska till svenska på rätt sätt
översättning

Översättning tyska till svenska på rätt sätt

Erik LundströmErik Lundström·6 februari 2026

Översättning tyska till svenska är en växande karriär som många företag behöver idag. Tyskland är en av Europas största ekonomier, och svenska företag söker ständigt översättare som kan hantera affärsmail, juridiska dokument och teknisk dokumentation. Om du kan båda språken väl, öppnas många möjligheter på arbetsmarknaden. Det bästa är att du kan välja mellan olika utbildningsvägar som passar ditt liv.

Utbildningsvägar som passar dig

Du behöver inte offra ditt jobb eller dina andra åtaganden för att utbilda dig. Linnéuniversitetet erbjuder en magisterkurs på 30 högskolepoäng i tyska-svenska översättning som genomförs på distans. Kursen ges både på våren och hösten, så du kan välja när det passar dig bäst (vilket är ganska praktiskt, faktiskt).

Om du vill något längre kan du läsa ett helt magisterprogram i facköversättning. Det finns både heltids- och deltidsalternativ, vilket betyder att du kan anpassa tempot efter din situation helt och hållet.

Lunds universitet erbjuder också kortare kurser på 4,5 högskolepoäng som fokuserar på grammatiska skillnader mellan språken. Många av dessa kurser går på distans faktisk 78 procent av all översättningsutbildning erbjuds online. Det gör det enkelt att studera hemma och arbeta på samma gång.

Från studier till att få jobb

När du börjar studera lär du dig mycket mer än bara ord. Du får lära dig hur olika texttyper kräver olika översättningsstrategier. En teknisk manual översätts inte på samma sätt som ett brev eller ett juridiskt avtal.

En viktig grej att veta är skillnaden mellan vanlig och auktoriserad översättning. Om någon behöver en officiell översättning av ett juridiskt dokument måste en auktoriserad översättare göra det. Kammarkollegiet upprätthåller ett register över dessa översättare, och de har bevisat sin kunskap genom tester. Det är därför de är betrodda av myndigheter.

Tyska-svenska är särskilt efterfrågat eftersom Tyskland är så viktigt för Sveriges ekonomi. Många arbetsgivare söker aktivt efter översättare med just denna språkkombination. Du kan arbeta som frilans för en översättningsbyrå eller direkt för större företag.

Under dina studier bör du fokusera på att förstå grammatiska skillnader mellan tyska och svenska. Du behöver också bygga kunskap inom specifika områden kanske medicin, juridik eller teknik. Det gör dig mycket mer värd på arbetsmarknaden.

Ta nästa steg

Du har allt du behöver för att komma igång. Distansutbildningen gör det enkelt att börja när som helst, och efterfrågan på översättare är helt real. Vilken utbildning skulle passa dig bäst en kort kurs eller ett längre program?